Suomensukuiset kansat, kielet ja kulttuurit Suomen naapurimaissa
Katso, missä näitä kieliä puhutaan!
Suomi Norjassa, Ruotsissa ja Venäjällä • Kveenin kieli Norjassa
Meänkieli Ruotsissa
Karjala ja vepsä Venäjällä
Lue, missä näitä kieliä puhutaan!
 
Lytt til innledningen suomeksi norsk
 

Bente Imerslund kävi Akatemiassa 17.10.2008

 
Venäjän Kristillinen Humanistinen Akatemia

  • Pietarissa, lokakuun 17. 2008. Tällä Akatemialla on niin vaikea nimi, että minä varmuuden vuoksi kysyn, mikä se nyt on suomeksi?
  • Venäjän Kristillinen Humanitaarinen Akatemia.
  • Täällä minä olin läsnä suomen kielen tunneilla ja sinä oppilas, voisit ehkä kertoa vähän. Ensin, mikä on sinun nimesi?
  • Minun nimeni on Jevgenia.
  • Familia eli sukunimiu?
  • Minun sukunimeni on Ivakina.
  • Voisitko kertoa meille vähän, miksi sinä luet suomea.
  • No, minä opiskelen suomea koska minä rakastan Suomea, suomalaisia, Suomen kulttuuuria ja historiaa ja haluaisin asua Suomessa. Minulla on paljon suomalaisia ystäviä. Ja myös minä pidän matkustaa. Minä pidän myös Suomen naapureista, esm. Norja, Ruotsi ja Tanska. Ja haluaisin ehkä työskennellä myös suomalaisten kanssa.
  • Oletko paljon käynyt Suomessa?
  • Joo, paljon. Olen Suomessa joka kesä.
  • Missä siellä olet ollut?
  • Minä olin Jyväskylässä, Helsingissä, Turussa, Rovaniemessä, Kuopiossa ja Alajärvellä.
  • Mikä on opiskelukaverin nimi?
  • Minun nimeni on Irina. Sukunimeni on Danilenko.
  • Kerro vähän omasta perheestäsi!
  • Minun mieheni on suomalaisruotsalainen. Asumme nyt Pietarissa molemmat, vuokra-asunnosssa, ja minun mieheni työskentelee, mutta minä opiskelen täällä Akatemiassa. 
  • Osaako sinun miehesi ruotsia? Onko ruotsi hänen äidinkieli?
  • Joo, ruotsi on hänen äidinkieli. Hänen perhe puhuu ruotsia, kaikki puhuvat ruotsia. Joskus sukulaiset puhuvat vain ruotsia ja eivät puhu mitään suomeksi.
  • Ymmärrätkö sinä jotain ruotsia?
  • Tietysti, minä ymmärrän, mutten minä puhu mitään.
  • Forstår du meg hvis jeg snakker norsk til deg, hvis jeg talar norsk til deg?
  • Ymmärrän sen, mutta en puhu norjaa mitään.
  • Oletko ollut paljon Suomessa?
  • Joo, tietysti, joka kuukausi olen siellä.
  • Niin usein?
  • Joo, käyn viikonlopuksi tavallisesti kerran kuukaudessa.

 
Vasemmalta: Jevgenia Ivakina, Irina Danilenko.

  • Jevgenia eli Jenny, voisitko kertoa vähän suomen kielen opetuksesta täällä Akatemiassa?
  • No, minä ajattelen, että meidän Akatemiassa on korkea opiskelemisen taso. Meillä on paljon mielenkiintoisia tunteja, esimerkiksi Suomen historiaa, Suomen kulttuuria, suomen kieli,  ruotsin kieli ja niin edelleen. Ja meillä on oikein hyvä opettaja. Täällä me voimme saada paljon tietoa Suomesta, ja se on hauska juttu kun olen Suomessa ja puhun suomalaisten kanssa Suomen historiasta. Ja minä tiedän enemmän  kuin suomalaiset. Minä luulen, että se tarkoittaa, että meidän akatemiassa on hyvä opiskelemisen taso.
  • Hyvää. Voisitko sinä, Irina, jolla on suomenruotsalainen mies  kertoa vähän kulttuurieroista Venäjän ja Suomen välillä?
  • Minä haluaisin sanoa, että venäläiset ja suomalaiset  eivät ole niin erilaisia kuin monet ajattelevat. Tavallisessa perheessä on aika samanlainen elämä. Voi olla, meidän juhlat ovat vähän erilaisia.
  • Mitä juhlia esimerkiksi?
  • No, esim. Suomessa joulu on tosi iso juhla. Se on perheen juhla. Mutta Venäjällä tavallisesti jouluna monet ihmiset käyvät kirkossa. Meillä on aika samanlainen juhla – uusivuosi. Se on aika samanlainen kuin Suomen joulu. Minä luulen, että venäläinen nainen on myös  itsenäinen, aika samanlainen kuin suomalainen nainen. Monessa kodissa nainen tietysti tekee kaikki työt.
  • Venäjälläkö?
  • Venäjällä. Ja mies vain käy työssä ja sitten istuu sohvalla ja katsoo televisiota, aika usein. Mutta minusta suomalainen mies tekee enemmän kotona. Hän voi valmistaa ruokaa, tiskata tai ... Mutta venäläinen nainen tavallisesti käy töissä. Hänellä on aina paljon tekemistä, hänellä on tavallisesti lapset, opiskelu ja työ.
  • Eikö lapset ole myös miehen lapsia?
  • Tavallisesti lapset ovat aina naisten kanssa. Jos perhe on eronnut, lapset tavallisesti jäävät äidin kanssa. 
  • No, onnea vaan jatkossakin suomen kielen opiskelussanne Jevgenia ja Irina.
 
 
 

 

Nettredaktor og vevskredder: Bente Imerslund, web (at) finsk.no eller benteime (at) online.no