| Sangsamleren Matti Yli-Tepsa |
|
|
|
|
Aatamin laulu [Adams sang] er en berømt sang om noen kjente kvener i Reisadalen på 1800-tallet. Sangen kalles også Karjalan laulu. De tre første strofene forteller om den strenge arbeidsgiveren Sapen Aatami. Han var storbonden i Sappen, dit kom alle finlendere som ville ha arbeid.
Sapen Aatami ~ Adam, født i 1854, var gift med Marie Mathilde Olsdatter Ruonavaara fra Røyelen, født ca 1856. Hun ble Sapen Marja.
Spillemann Roald Hjalmarsen fra Nordmannvik i Kåfjord er oldebarn av den berømte Aatami ~ Sapen Aatami. Roalds bestefar var Adams sønn Hjalmar, kalt Sapen Jalmari. Hjalmars kone Anna ble kalt Eliaksen Anna ~ Elias-Anna etter faren eller Kurun Anna etter stedet hun bodde på. Roald har ikke lært forfedrenes morsmål, men trekkspillet har han håndtert siden han var guttunge.

|
|
Raissiin ko tullee Suomen mies,
kysythän hältä mihinkä on ties.
"Ylös Sapphen työtä hakheen,
luulen että löyän vaan."
Aatami varhain aamulla
aivan pirun haamulla.
Komentaa väkee, jo nyt näkee
haualleki hihtamhaan.
"Ha, ha, ha", sanoi Aatami.
"Oletko sie uurinmaakari?
Vai oletko sie fiinintekijä
kun et ole kannonrepijä".
Paasinkorvan Petteri,
ämmä pikkuinen ko lekkeri.
Oli niilä kanssa tapana,
että ihmisiä haukuu takana.
Iiskon Iisko Kupassa,
nyrkki hänelä on pystyssä.
Työmies vaatii palkkansa:
"Tästä sie palkan saat".
Iiskon Iisko Kupassa,
ääni hänelä on kärheä.
”Jos sie vielä mainitet,
niin aapiskämmenestä paukahtaa!”
|
Når det kommer en finlender til Reisa,
spør man hvor han skal.
"Opp til Sappen for å finne arbeid,
jeg tror jeg finner noe".
Adam tidlig om morgenen
ser ut som faen sjøl.
Han kommanderer folk, nå er det lyst nok
til å gå på ski til tjæremila.
"Ha, ha, ha", sa Adam.
"Er du urmaker?
Eller er du finsmed
siden du ikke ser ut som en stubbebryter."
Paasinkorvan Petteri,
kjerringa så lita som ei lommelerke
De hadde for vane
å sladre bak ryggen på folk.
Iiskon Iisko i Guppa,
han hadde neven knyttet.
Arbeideren forlanger sin lønn.
"Her skal du få lønn!"
Iiskon Iisko i Guppa
Stemmen hans er hes.
"Hvis du enda snakker om lønna
så smeller det fra ABC-neven!"
|
|
| "Ser ut som faen sjøl" kan bety at Adam var mørk. Hendene ser så "fine" ut at Adam ikke tror finlenderen duger til å bryte stubber til tjæremila.
ABC-neven er flathånda, den læreren slo med på skolen.
Innholdet er oversatt av Bente Imerslund, men IKKE til en sangbar tekst.
|
 |
| Paasinkorvan Petteri ~ Johan Petter Adamsson Niemi ,1848 -1933, og hans kone Paasinkorvan Katrina med tre barnebarn. Fra venstre Santun Akseli ~ Santtu-Aksel ~ Aksel Larsen, Paasinkorvan Haltis ~ Haldis og Anna Petteri var fra Teurajärvi. Han tok senere navnet Ødeslett. Han var gift med Anna Catharina Nielsdatter, født 1861, datter av Lapin Niila. Hun ble Paasinkorvan Katrina ~ Paasin Katrina ~ Paasin Kaija. Også disse to får sine pass påskrevet i sangen. |
|
Iiskon Iisko ~ Isak Isaksen fra Røyelen, 1847-ca 1923, var gift med Lapin Kreeta ~ Brita-Grethe. Hun var søster til Paasinkorvan Katrina ~ Anna Catharina Nielsdatter, Paasinkorvan Petteri sin kone og hun var datter til Lapin Niilas. Hun ble Iiskon Kreeta.
Opplysningene er hentet fra Bente Imerslund, 2008: Kvenske personnavn i Nordreisa.
|
 |
| Notene er fra Ruijan laulukirja. Redigert av Bjørnar Seppola og Terje Aho. |
|
|
|
| |
|
|
Sist oppdatert: 23.2.2010 Utskriftsvennlig
|